Middle Egyptian Lesson IV and V.jpgMiddle Egyptian Lesson IV and V (2).jpgMiddle Egyptian answers IVa.jpgMiddle Egyptian answers IV.jpgMoses Moses knew Middle Egyptian and the semantics are very important for understanding certain hapaxlegomena or words that appears rarely in the Old Testament. In Isaiah 24:6 there is a word that is only used by Moses and Isaiah. It is translated in the KJV as "few". Unfortunately, it appears only 5 times in the Old Testament. The word doesn't seem to be a North-west Semitic word en it appears it was also not used in North-east Semitic since the word does not appear in Akkadian. It is also not in Ugaritic. The BDB (Brown Driver and Briggs is helpful for Hebrew students or students of the Old Testament but it has its limitation. One serious limitation is the fact that they do not know what to do with the word "few" in Isaiah 24:6. It was a loanword from Egyptian in our perspective. Middle Egyptian is that language today and a good grammar is the one by Gardiner, Egyptian Grammar. Isaiah knew the works of Moses very well. He also favored Moses vocabulary and used it for his own expressions. The word mz'r is rather the Middle Egyptian word s'r that means "to ascend, to send, to sacrifice etc." When the fire (hrw) of destruction will destroy the inhabitants of the earth then rather than translating "few people remaining" read something else which we will suggest below. BDB used Arabic of post 650 CE to unlock a meaning of this rare word more than 2000 years before. This is the biggest limitation with the Hebrew Dictionary of BDB. Rather translate it as "but the people remaining [are] ascending". It is for this reason that a study of Middle Egyptian is a must for the Hebrew student since there is a great deal to be done with semantics in biblical Hebrew.