qui vicarius Christi summam in regno eius potestatem habet non tain corporaliter quam spiritualiter toto orbe regnare et hac spirituali domination cunctis mundi principibus precellere et in universum orbem terrarium habere imperium, Qua propter et si ditionem terrena ab imperatore Romano potuit accipere, attamen spiritualem, propter quam est summus Pontifex, et totius Ecclesiae monarcha, nec ab hominibus, nec ab angelisu potuit accipere.
人類也不是天使。 est a deo immediate (在關於教皇制度的 379 頁邊距中) 佩雷拉的英譯本,1588 年:第379 頁,仍然談到但以理書7 章25 節的小角,他說: 因此,可以理解的是,至高無上的教皇,即基督在其王國中的代表,擁有至高無上的權力,不僅他在物質上和精神上統治整個世界,並通過這種精神統治來統治世界上所有的王子,並統治整個世界,因此,如果他能夠從羅馬皇帝那裡獲得塵世的統治權的話。 然而,在精神方面,他是至高無上的教皇,也是整個教會的君主,他既不能從人類那裡得到,也不能從天使那裡得到。 佩雷拉,1588 年:第 380 頁
Christu dominum nostrum non esse
significatum per cornum parvulum probatur
資料來源:https://archive.org/details/bub_gb_-pb8X1__CtMC 請記住,安德烈亞斯·赫爾維格 (Andreas Helwig) 在 1612 年、1618 年和 1630 年解釋說,在拉丁計數中,上帝之子的牧師 = 基督的牧師 = 600+60+6。