---실제로 나선형으로 내려가는 죄의 생활 방식이 있습니다.

---당신이 학식 있는 학자이든, 학생이든, 목사이든, 교사이든, 주부이든, 노숙자이든, 당신이 사는 방식은 당신이 생각하는 방식에 영향을 미치고 당신이 생각하는 방식이 일을 하는 방법을 결정하고 당신의 방법은 궁극적으로 당신의 모든 제품, 당신의 생각, 아이디어, 이야기, 트위터, 채팅, 가십, , 기사, 설교, 증인, 간증당신이 생산하는 모든 것.

---따라서, 당신의 책을 가지고, 우리는 그것을 분석하고 당신이 어떻게 살고 있는지 말할 수 있습니다!

---헨드릭 스토커(Hendrik Stoker)는 칼빈주의 기독교 철학자였으며 나는 그가 쓴 책에서 이것을 처음 배웠습니다.

---Avondale College Arthur Patrick은 그것을 너무 좋아해서 그가 죽기 전에 쓴 마지막 기사 중 하나의 각주 중 하나에 넣었습니다.

---그래서 공과에서는 우리의 삶을 영께 바치라고 했습니다. 노인을 내려 놓고 새 사람을 취하십시오.

---이것을 설명하기 위해 의복이 사용됩니다. 로마서 13 14절에서와 마찬가지로 바울은 사람들이 삶에서 주님예수 그리스도로 단장하기를 소망합니다.

---그리스도로 옷 입는 것이 왜 중요한가? 왜냐하면 당신이 귀신들에게 유혹을 받거나 공격을 받을 때 옷을 입게 해달라고 기도하면 성령께서 그들을 내쫓으시고 즉시 당신은 그리스도의 의를 옷으로 입게 됩니다.

---그들은 주위를 둘러보고 서로에게 "그녀/그는 지금 여기에 있었지만 사라졌습니다. 그녀는 어디로 갔습니까?"

---나는 이 기도로 큰 승리를 누렸고 몇 초 만에 진정한 승리를 경험했습니다.

---로마서 13:14의 첫 부분을 기도하십시오. 의류 부분. 그리고 그것이 에베소서 4장의 교훈이 말하고 있는 것입니다.

---내가 읽은 칼빈주의 주석에 따르면, 에베소서에서 칼빈주의자들의 견해를 설명하기 가장 어려운 구절은 에베소서 4:13입니다. "온전한 사람에게".

---우리 모두가 하나님의 영광에 이르지 못하는 죄인이라는 것은 어거스틴이 옳았다고 믿기 때문입니다.

---그러나 내가 배운 것은 고대 라틴어와 불가타 라틴어의 제롬이 로마서 5:12을 그리스어 에프 호이로 잘못 번역한 것입니다. 그들은 "때문에"라고 말했다.

---칼빈은 매우 신중한 번역자였으며 아우구스티누스가 고대 라틴어(Itala)를 받아들인 것과 제롬이 번역한 것(Vulgate)이 같은 번역을 받아들인 것과는 달랐습니다. 그는 그것이 올바르게 번역되지 않았다고 말했다.

---칼뱅의 후계자인 테오도르 베자에와 그의 후계자인 베르미글리, 그리고 취리히에 있는 츠빙글리의 후계자인 요하네스 불링거도 마찬가지였다.

---1611년에 로마서에 대한 주석을 쓴 독립 학자 앤드류 윌렛(Andrew Willet)은 모두 다릅니다.

---그리스 인본주의자인 디시데리우스 에라스무스(Dissiderius Erasmus)는 로마서 5:12을 다르게 번역하여 고대 라틴어와 제롬의 불가타 라틴어의 번역을 오류로 거부했습니다.

---에라스무스는 우리가 아담과 그리스도로부터 얻은 것은 죄의 상속이나 의의 전가가 아니라 죄를 모방하고 의를 모방하는 것이라고 말했습니다.

---앤드류 윌렛은 에라스무스와 의견이 달랐다. 그러나 에라스무스는 오리게네스, 암브로스, 테오필랙트, 크리소스톰 모두가 아우구스티누스의 성향에 대해 자신이 가졌던 것과 동일한 비판을 공유했다고 주장했습니다.

---에라스무스는 아우구스티누스의 문제는 그가 그의 모든 성경 교정문을 반펠라기우스 의제로 읽었고 그것이 아우구스티누스의 신학을 받아들일 수 없게 만든다는 것이라고 말했습니다.

출처: Pollock, Darren M., "Early Stuart Polemical Hermeneutics: Andrew Willet's 1611 Romans Hexapla." (2016). 참조 pp. 128-144 개혁자들 사이의 원죄 토론.

. 44. 칼빈 신학교 학위 논문. 44

https://digitalcommons.calvin.edu/cts_dissertations/44

1611년 신중한 학자인 앤드류 윌렛(Andrew Willet)에 따르면 아우구스티누스(Augustine)와 제롬(Jerome)의 잘못된 번역과 거의 모든 개혁자들이 보편적으로 인정한 이탈라(Itala) 또는 고대 라틴어에 대해서는 로마서 5:12의 잘못된 번역에 대해서는 2016년 대런 M. 폴록(Darren M. Pollock)의 긴 토론, pp. 128-144를 참조하십시오.

---그렇다면 누가 로마서 5:12을 올바르게 이해했습니까? 그리스 동방 교회는 그것이 mortalis originale에 관한 것이라고 말했습니다. 모두에게 죽음을. 라틴 서방 교회는 그것이 peccatum orignale에 관한 것이라고 말했습니다. 모든 사람에게 죄가 되십시오. 엘렌 화잇은 서방 교회보다 동방 교회와 더 일치합니다. 허버트 더글라스(Herbert Douglas), 데니스 프리베(Denis Priebe), 도우 배첼러(Dough Batchelor), M. L. 안드레아센(M. L. Andreasen), 앤드류 강(Andrew Kang), 저도 마찬가지입니다.

---칼빈과 루터와 같은 개혁주의 학자들을 고수하는 사람들은 아우구스티누스의 사상을 고수합니다, 그러나 그들은 칼빈과 그의 후계자들조차도 아우구스티누스의 로마서 5:12에 대한 라틴어 읽기에 동의하지 않는다는 것을 알지 못합니다, 그러나 그들은 여전히 로마서 5:12 교리에 기초한 아우구스티누스의 전적 타락을 옹호합니다! 재림교의 많은 목사들은 칼빈주의와 비슷하게 말하면서 여기서 무슨 일이 일어나고 있는지 깨닫지 못합니다.

---당신의 목사님은 로마서 5:12을 잘못 읽은 아우구스티누스처럼 설교하고 있습니까?

---변화가 필요합니다. 그가 바뀌거나 당신이 떠납니다. 맞는?